Aplicativos Rio 2016

Amplie sua experiência nos Jogos.

Download
Para quem vai a sua torcida?

Para quem vai a sua torcida?

Escolha seus atletas, times, esportes e países favoritos clicando nos botões ao lado dos nomes

Nota: As configurações de favoritos são gravadas em seu computador através de Cookies Se você deseja mantê-las, não limpe seu histórico de navegação

Por favor, ajuste suas preferências

Verifique se as suas preferências estão ajustadas. Você poderá modificá-las a qualquer momento

Expandir Conteúdo

Os calendários serão apresentados neste fuso horário

Expandir Conteúdo
Contraste
Cores originais Cores originais Alto contraste Alto contraste
Ver todos os recursos de Acessibilidade
Um mundo novo

Oui, monsieur! O jazzista Manu Dibango traz os sons da cultura francesa para o Rio 2016

Por Rio 2016

Jogos embarcam no movimento da francofonia para tornar idioma e artistas mais conhecidos no Brasil

Oui, monsieur! O jazzista Manu Dibango traz os sons da cultura francesa para o Rio 2016

Porta-voz da Francofonia Olímpica, o músico camaronês Manu Dibango deu uma palinha junto com integrantes da Orquestra Cyclophonia, na sede do Comitê Rio 2016 (Rio 2016/Alex Ferro)

"L'union dans la diversité est la clé pour faire l' humanité plus humaine", ou a "união pela diversidade é o que fará a humanidade mais humana". A frase é do camaronês Manu Dibango, um dos grandes nomes do jazz mundial que foi nomeado Grande Testemunha da Francofonia - um movimento internacional para propagação da língua e cultura francesas no mundo. O movimento acaba de juntar forças com a organização dos primeiros Jogos Olímpicos da América do Sul. 
 
Dibango esteve na sede do Comitê Rio 2016 na manhã desta segunda-feira (23) para a assinatura de um acordo de cooperação entre o Rio 2016 e a Organização Internacional da Francofonia para promover a língua e cultura dos países francófonos (ou que compartilham o idioma francês) no Brasil. Em seu discurso, o músico relembrou os recentes atentados ocorridos na capital francesa e reforçou a importância de valores como união e respeito, pilares do Movimento Olímpico, para a propagação da paz mundial. 
 
É neste espírito que as duas organizações querem desenvolver um extenso programa de integração artística, linguística e esportiva, previsto para ser lançado durante a Jornada Mundial da Francofonia, que acontece no Rio de Janeiro em março do ano que vem.
 

'Queremos mostrar o trabalho de artistas de países de língua francesa no Brasil' 

Manu Dibango, músico que representa o movimento da francofonia 

Conhecido por ter sido um dos primeiros músicos a misturar o jazz com ritmos africanos, o músico já deu uma palinha do que espera realizar no Rio. Munido de seu sax,  tocou clássicos da música brasileira, como "Aquarela do Brasil" e "Tico Tico no Fubá" junto com os músicos da Orquestra Cyclophonica, que toca instrumentos em cima de bicicletas, que vieram ao Comitê a convite do Celebra, programa de cultura dos Jogos Rio 2016.
 

 

Outra frente da parceria é a disseminação do idioma francês no Brasil, que oferecerá atividades educacionais para população e serviços de tradução para atletas e jornalistas durante os Jogos. Falado por mais de 570 mil brasileiros, o francês é a língua oficial do Comitê Olímpico Internacional (COI) e estará presente em todas as comunicações oficiais do Rio 2016, ao lado do português, do inglês e do espanhol.

"Por conta dos Jogos Olímpicos, vimos despertar o interesse do mundo pelo Rio de Janeiro e o Brasil muito forte. Isso representa uma oportunidade única para o nosso país de se posicionar como um grande centro global", concluiu Renato Ciuchini, diretor Comercial do Comitê Organizador Rio 2016.