Notícias

06/12/2013

INFOGRÁFICO: Federações internacionais de esportes trabalham em parceria com o Comitê Rio 2016 na construção dos Jogos

Enviar para um amigo

Periodicamente, representantes das federações internacionais de esportes Olímpicos e Paralímpicos desembarcam no Rio para acompanhar de perto o andamento do projeto dos Jogos, por meio de vistorias aos locais de competição e reuniões com o Comitê. As federações são responsáveis pelos requerimentos técnicos - como equipamentos, arbitragem e campos de competição.

Os representantes das federações internacionais vêm dos quatro cantos do mundo e trazem na bagagem uma vasta mistura de culturas e sotaques. A profusão de línguas lembra uma Torre de Babel. Mas longe disso. No universo Olímpico e Paralímpico, todos se entendem e falam a mesma língua quando o assunto é a construção de Jogos inesquecíveis. Quer saber o que eles estão achando da organização do evento? A gente traduz para você no infográfico abaixo, que será atualizado a cada nova visita.

Ver todas as visitas

Voltar para inicial




  • Hóquei

    We had a key meeting around Deodoro which is obviously a subject
    that has been debated quite a lot over the past few months and we
    had a detailed presentation on the cluster operations. I must say that
    was quite comforting because we got a lot more detail, which gave
    us a really good idea of the flows, how the different
    client management services will operate during
    Games time and you can really feel the sense
    of urgency now. I think they´ve demonstrated
    a lot of progress so that was really positive
    from our point of view.

    Tivemos uma reunião crucial sobre Deodoro, que tem sido um
    assunto muito debatido ultimamente, e vimos uma apresentação
    detalhada sobre as operações na região. Tenho de admitir que isso foi
    bastante reconfortante para nós, porque tivemos acesso a mais
    detalhes e isto nos deu uma boa ideia dos fluxos, de como
    os serviços para os diferentes clientes funcionarão
    durante os Jogos, e podemos realmente sentir o
    senso de urgência. Acredito que um grande
    progresso foi demonstrado. Nossa
    impressão geral foi muito positiva

    TRADUZIR

    Kelly Fairweather

    Executivo-chefe da Federação
    Internacional de Hóquei (FIH)
  • BADMINTON

    Vi har en masse gode diskussioner om de næste etaper. Vi er nu midt i
    planlægningsfasen, og tingene begynder at tage mere og mere form,
    Ved de første besøg havde vi nogle generelle drøftelser, og vi fik en fornemmelse af, hvordan vi skulle arbejde. Nu begynder vi at tale
    om de forskellige områder, og vi har nogle nogle sjove
    diskussioner som fx sportspræsentationer. Så det
    handler ikke længere kun om vægge og tage.
    Det er ret interessant.

    Estamos tendo boas conversas sobre os próximos passos. Estamos no meio do planejamento agora e as coisas estão começando a ficar cada vez mais específicas. Nas primeiras visitas, tivemos discussões mais gerais e estávamos ainda sentindo como iriamos trabalhar. Agora, estamos falando sobre diferentes áreas e tendo
    algumas discussões divertidas como a apresentação
    do esporte durante as competições. Então, não
    é mais apenas sobre paredes e tetos se
    erguendo. É bastante interessante

    TRADUZIR

    Thomas Lund

    Secretário-geral da Federação
    Internacional de Badminton (BWF)
  • VELA

    It’s great to see how the venue is being developed, the progress is visible. We already had in Rio a wonderful place for sailing, but now we can see that Marina da Glória will also be a great field of play for the 2016 Olympic Games. Of course there is a lot to be done yet, there are many plans to be approved and we have to create
    some buildings, but we’re going well towards
    having a great sailing competition in Rio.

    É muito bom ver como as instalações estão tomando forma. O progresso que tivemos é visível. Nós já tínhamos no Rio um belo lugar para a prática da vela, mas agora sabemos que a Marina da Glória será também um ótimo local de competição esportiva nos Jogos de 2016. É claro que ainda há muito a ser feito. Há muitos
    planos a serem aprovados e instalações a serem
    construídas, mas estamos caminhando bem para
    ter uma grande competição de vela no Rio

    TRADUZIR

    Alastair Fox

    Chefe de Competições da Federação
    Internacional de Vela (ISAF)
  • BOCHA

    Discutimos diversos assuntos importantes, entre eles a questão do local de competição da bocha nos Jogos Rio 2016. Nosso planejamento é para que a competição seja o mais interessante possível para o público. Estamos estudando a disposição das quadras no espaço, o calendário e o horário dos jogos para que
    tudo favoreça os torcedores e contribua no
    reconhecimento do esporte e dos atletas

    Joaquim Viegas

    Vice-presidente da Federação
    Internacional de Bocha (BISFed)
  • GOLFE

    The purpose of this visit was to conduct an operational review and monitor the construction of the course. We saw great progress in planning, and the appointment of the competition manager was fundamental as this person brings experience to the project and further reinforces the partnership between the federation
    and the committee, which has been very strong
    from the start. The Rio 2016 Games golf course
    has the potential to be a veritable work of art,
    but it needs to advance quickly. We are
    sure that Rio’s beauty and the spirit
    of its people will make golf’s return
    to the Olympic Games memorable.

    Esta visita teve como objetivo realizar uma revisão operacional e acompanhar a construção do campo. Percebemos um progresso grande no planejamento. E a nomeação da gerente de competição foi fundamental, pois é uma pessoa que traz experiência ao projeto e reforça ainda mais a parceria entre a Federação e o
    Comitê, que desde o início é muito intensa. O campo
    dos Jogos Rio 2016 tem o potencial para ser
    uma verdadeira obra de arte, mas precisa
    avançar rápido. Temos certeza que a
    beleza do Rio e o espírito dos cariocas
    farão o retorno do golfe aos Jogos
    Olímpicos ser memorável

    TRADUZIR

    Antony Scanlon

    Diretor executivo da Federação
    Internacional de Golfe (IGF)
  • Ciclismo

    Cela a été une très bonne visite. Nous avons défini les zones de
    départ et d'arrivée pour les compétitions de Rio 2016 et aussi les
    conditions des parcours qui seront utilisés. Les épreuves à Rio
    seront tout à fait différentes de celles réalisées
    dans d'autres Jeux, comme Pékin et Londres.
    Le parcours ici sera assez typique de la ville

    Foi uma visita muito boa. Definimos as áreas de partida e chegada para as competições no Rio 2016 e também as condições dos percursos que serão utilizados. As provas no Rio serão bastante diferentes das realizadas em outros Jogos, como Pequim e Londres. O percurso aqui vai ser bastante típico da cidade

    TRADUZIR

    Philippe Chevallier

    Diretor Técnico e de Esporte
    da União Ciclística Internacional (UCI)
  • Basquetebol em
    Cadeira de Rodas

    The two days of meetings were really productive, both for us and for Rio 2016. We shared some important information and working together from an early stage will prevent problems during preparations. We visited both venues (Riocentro and the Olympic Arena) and they are great. I knew both from the
    2007 Pan-American Games. The Rio 2016 team
    which is working with wheelchair basketball
    is extremely competent and we are confident
    that Rio will organise great Games.

    Os dois dias de encontro foram extremamente produtivos, tanto para nós quanto para o Comitê. Trocamos informações importantes e, com toda essa antecedência, estamos evitando o surgimento de problemas. Estivemos nas duas instalações (Hall 1 do Riocentro e Arena Olímpica), que são ótimas e já
    conhecia desde os Jogos Pan-Americanos de 2007.
    A equipe do Comitê que está trabalhando
    com o nosso esporte é muito qualificada e
    temos certeza que os Jogos serão
    um sucesso

    TRADUZIR

    Maureen Orchard

    Presidente e secretária-geral da Federação Internacional
    de Basquetebol em Cadeira de Rodas (IWBF)
  • Canoagem

    Nous avons pris connaissance de l´avant-projet de l'installation de
    canoë slalom, qui est une structure assez complexe, nous avons fait
    quelques observations et nous avons clôturé la réunion sûrs que
    l'installation offrira toutes les conditions pour que la compétition
    des Jeux Olympiques soit un succès. Nous sommes
    également très satisfaits de la proposition du
    Comité Rio 2016 pour que le canoë slalom et le
    cyclisme BMX aient une zone d’opération et
    de services commune, ainsi évitant des
    dépenses inutile.

    Conhecemos a planta do projeto básico da instalação de canoagem
    slalom, que é uma estrutura bastante complexa, fizemos algumas
    observações e fechamos o encontro seguros de que a instalação
    oferecerá todas as condições para que a competição dos Jogos
    Olímpicos seja um sucesso. Também ficamos bastante
    satisfeitos com a proposta do Comitê Rio 2016 de
    que canoagem slalom e ciclismo BMX tenham
    uma área operacional e de serviços
    compartilhada, evitando gastos
    desnecessários

    TRADUZIR

    Jean-Michel Prono

    Delegado-técnico da
    Federação Internacional de Canoagem (ICF)
  • Rugby em
    Cadeira de Rodas

    It was a great opportunity to meet teams from the committee’s
    different areas. The preparation has been very good. A lot of work
    has already been done and we still have many things ahead of us.
    The base that was built will give great security for the
    coming years and will ensure excellent Games.

    Foi uma ótima oportunidade de encontramos equipes de diversas
    áreas do Comitê. A preparação está sendo muito boa. Muito
    trabalho já foi feito e ainda temos bastante coisa pela frente. Esta
    base que foi construída dará muita segurança para os próximos
    anos e garantirá Jogos excelentes

    TRADUZIR

    Richard Allcroft

    Delegado técnico da Federação Internacional
    de Rugby em Cadeira de Rodas (IWRF)
  • GOALBALL

    Suurin syy vierailla on tavata ihmiset Riossa jotka ovat vastuussa ' goalball' ja moneen muuhun asiaan. Olen sitä mieltä, että myöhemmin on helpompaa kommunikoida ihmisten kanssa kun olet tavannut heitä. Kannustan muita liittovaltioita
    vierailemaan jos heillä on mahdollisuus. Tulla
    tapaamaan ihmiset ja alkaa rakentaa suurta
    tapahtumaa yhdessä. Suunnitelmat urheilu
    areenoista, joita arkkitehdit näytti minulle,
    ovat erittäin hyviä. Minulla on sellainen
    tunne että Brasilialaiset suunnittelevat
    erinomaisia kisoja.

    O principal motivo da visita é conhecer as pessoas aqui no Rio que estão envolvidas com o goalball e outras áreas. Acredito que, lá na frente, será mais fácil de se comunicar, quando você já as conhece. Gostaria de incentivar outras federações a visitarem,
    se tiverem oportunidade. Venham conhecer as
    pessoas daqui e comecem a construir um
    grande evento juntos. Pelo que os arquitetos
    me mostraram, os projetos são muito
    bons. Tenho a sensação de que os
    brasileiros irão entregar grandes Jogos

    TRADUZIR

    Kari Rasanen

    Diretor Esportivo de Goalball
    da Federação Internacional de Esportes
    para Cegos (IBSA)
  • DESPORTOS
    AQUÁTICOS

    El objetivo de la visita es coordinar los proyectos de las instalaciones y decidir cómo van a cumplir los requisitos de FINA para los Juegos Olímpicos. Es un esfuerzo de colaboración, trabajando juntos, para desarrollar las instalaciones más técnicas y operativas de los Juegos Olímpicos. Ha sido mucho trabajo reunir todas las
    opiniones, ha sido muy interesante. El próximo
    paso es recibir todos los programas instalaciones
    y establecer una nueva fecha para la próxima
    revisión, cuando entraremos en detalles
    más específicos

    O objetivo da visita é coordenar os projetos das instalações e definir como serão cumpridos os requisitos da FINA para os Jogos Olímpicos. É um esforço de colaboração, de trabalho conjunto, para desenvolver as instalações mais técnicas e operacionais de todos os Jogos. É muito trabalho reunir todos os pareceres, tem
    sido muito interessante. O próximo passo é receber
    todos os programas e projetos das instalações
    atualizados e estabelecer uma nova data
    para a próxima revisão, quando entrarei
    em detalhes mais específicos

    TRADUZIR

    Joaquín Pujol

    Presidente do Comitê Técnico de Instalações
    da Federação Internacional de Natação (FINA)
  • VELA

    A medida que pasa el tiempo, el nivel de compromiso del equipo Río 2016 aumenta. Nuestro deporte es muy complejo. Son muchas reglamentaciones, la cantidad de equipo que el deporte requiere es muy grande y hay que poner atención a todos los detalles. Hoy sabemos que la primera
    prueba test de los Juegos será la de Vela,
    en 2014, en la misma época de la
    competición, en agosto. Río se
    halla en el buen camino

    À medida que o tempo passa o nível de comprometimento da equipe Rio 2016 aumenta. Nosso esporte é muito complicado. São muitas regulamentações, o número de equipamentos que o esporte exige é muito grande, e temos que estar atentos a todos os detalhes. Hoje
    sabemos que o primeiro evento teste dos
    Jogos será da vela, em 2014, na mesma
    época da competição, no mês de agosto.
    O Rio está no caminho certo

    TRADUZIR

    Scott Perry

    Vice-presidente da Federação
    Internacional de Vela (ISAF)
  • HÓQUEI
    SOBRE GRAMA

    Those were three very productive days. Rio de Janeiro is preparing well to host such great event. Of course there is a lot of work ahead but I believe the Organising Committee’s professional team will overcome this challenge. I was here last March and we can already see a huge
    progress. The Brazilian people are very
    lively and I believe that in August 2016
    they will be even livelier

    Foram três dias muito produtivos. O Rio de Janeiro está se preparando bem para receber esse evento tão grandioso. Claro que existe muito trabalho pela frente, mas acredito que o time profissional do Comitê Organizador vencerá esse desafio. Estive aqui em março desse ano e já
    podemos ver um grande avanço. O povo
    brasileiro é muito animado e acredito
    que em agosto de 2016 estará ainda
    mais entusiasmado

    TRADUZIR

    David Luckes

    Diretor de Esportes da Federação
    Internacional de Hóquei sobre Grama (FIH)
  • VOLEIBOL

    Estoy muy satisfecho con lo que veo aquí. El Comité Organizador está muy bien estructurado y definido, con profesionales que saben bien lo que tienen entre manos. Esto permite al evento desarrollarse de la mejor forma
    posible. Maracanãzinho es la casa del Voleibol
    brasileño y mundial. La instalación está
    lista para recibir los mejores jugadores
    del mundo en 2016

    Estou realmente satisfeito com o que vi aqui. O Comitê organizador está bem estruturado e definido, com profissionais que entendem o que eles têm nas mãos. Isso permite que o evento se desenvolva da melhor forma possível. O Maracanãzinho é a casa do vôlei
    brasileiro e mundial. O ginásio está pronto
    para receber os melhores jogadores
    do mundo em 2016

    TRADUZIR

    Cristóbal Marte Hoffiz

    Vice-presidente executivo da
    Federação Internacional de Voleibol (FIVB)
  • BADMINTON

    Det vigtigste for BWF er spillehallen. Dvs. hvad vi har brug for, hvad vi kan bidrage til kvaliteten af spilleområdet/banerne og at alt fungere perfekt. Badminton vokser meget i Asien, og vi håber at opbygge en større fanskare i Sydamerika. Det er en sport der kan spilles på stranden, og badminton
    passe godt sammen med den brasilianske
    sportsånd, så jeg tror, at sporten
    har et stort potential for vækst her

    O mais importante para nós é conhecer o local de competição. Ver o que precisamos e o que podemos contribuir para a qualidade do campo de jogo e de todo o entorno para que tudo funcione perfeitamente. O badminton está crescendo muito na Ásia e esperamos capitalizar mais fãs na América
    do Sul. É um esporte que pode ser jogado
    na praia e tem tudo a ver com o espírito
    do povo brasileiro, então eu acho que
    o esporte tem muito a crescer
    por aqui

    TRADUZIR

    Poul-Erik Høyer Larsen

    Presidente da Federação
    Internacional de Badminton (BWF)
  • CICLISMO

    We hebben drie zeer productieve dagen met Rio 2016
    gehad. We hebben de route meerdere malen gelopen en de locatie heeft een geweldige potentie. Het zal fantastisch worden, compacter en aantrekkelijker
    dan Pooit. Londen 2012 was geweldig, maar
    hier willen we het nog beter doen, het zal
    spectaculair worden

    Tivemos três dias muito produtivos com o Rio 2016. Percorremos o terreno várias vezes, e o potencial do local é incrível. Vai ser muito emocionante, mais compacto e mais atraente do que nunca. Londres 2012 foi
    incrível, mas nós estamos buscando um
    evento ainda maior, que vai ser
    espetacular

    TRADUZIR

    Peter Van den Abeele

    Gerente de 'Off-Road'
    da União Ciclística Internacional (UCI)

Enviar para um amigo

Filtrar em Notícias

Newsletter

Cadastre-se e receba por e-mail as últimas notícias do Rio 2016.

+
Notícias

RSS de notícias

Fique sabendo imediatamente quando uma nova informação é publicada.

+ASSINE JÁ